В Новом Завете неоднократно употребляется выражение «тьма внешняя», и обозначает оно место, отрезанное от Бога и его Царства. Направление же, ведущее из Царства Божьего во «тьму внешнюю» есть «вне», «кнаружи».
«Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном; а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов» (Мф. 8:11-12).
«…А негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов» (Мф. 25:30).
Указывается и обратное направление – из тьмы внешней в Царство Божие:
«Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть» (Лк. 17:21).
Слова «тьма внешняя» – это перевод греческих слов «скотос» –
σκότος,ό(τό) –
темнота, мрак, тьма; в переносном: неизвестность, неясность, тьма духовная, невежество;
и
«экзотерос» –
έξώτερος – крайний
от έξω – вне, снаружи; вне дома, города или отечества; на поле и т.п.
«А вне ( έξω ) – псы и чародеи, и любодеи и убийцы, и идолослужители и всякий любящий и делающий неправду» (Отк. 22:15).
Связано со словами «тьма внешняя» и предостережение магам – «чародеям»:
«…И брачный пир наполнился возлежащими. Царь, вышед посмотреть возлежащих увидел там человека, одетого не в брачную одежду. И говорит ему: друг! Как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал. Тогда сказал царь слугам: связавши ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов…» (Мф. 22:10-13).
Остается неясным, почему там будет «скрежет зубов». Обратимся к греческому тексту:
βρυγμός,ό– кусание, скрежет:
от βρϋκω – собственно скрежетать зубами; кусать, раздроблять; в переносном поэт. – мучить.
То есть – там будет плач, и причина плача – душевные и телесные муки, в чём недостатка в «земле забвения» нет.
«…и отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет; ибо прежнее прошло». (Отк. 21:4).
[1] Производные от этого слова переводятся в Новом Завете также, как «исцелять» (больного), «воскрешать», «бодрствовать».